|
| DOCUMENT TRANSLATION
|
RussianExpertise offers translation of technical documentation, business
and personal correspondence, and commercial material.
We can handle documents in the following formats: .RTF, .txt, .doc
(MS Word), .xls and .csv (Excel), .ppt (PowerPoint), and .qxd
(QuarkXPress). We will be happy to assist you with the translation even if you
just have a hard copy or a PDF file.
Moreover, the use of CAT (Computer Assisted Translation) tools such as SDL
TRADOS ensures consistent terminology and style, significantly
decreases costs of your translation or localization project
and reduces the turn-around time.
|
| DESKTOP PUBLISHING
|
| In many cases, in addition to translation, touch-up formatting or more complex
desktop publishing is required, especially if the documents
contain images, graphs or charts with embedded text. We can handle not
only translation but also editing of embedded text, be it an Adobe Photoshop
image or a chart created in MS Word.
|
| WEB LOCALIZATION
|
| We do not merely translate your web content into target language; we prepare it
for your target market. We make sure that your HTML, ASP, JS
or XML code is intact and the Russian page functions in the target
locale the same way as the original does in English. We also update your
metadata, localize forms and images, and even advise you on how to submit your
translated pages to search engines.
|
| SOFTWARE LOCALIZATION
|
| While maintaining your software product code integrity, we can translate and
adapt for the target market all the components of your software product: user
interface, help content (online and HTML help), and technical documentation. We
also offer help system compilation services.
|
| TERMINOLOGY MANAGEMENT
|
In large and complex projects, there is always a strong need for terminology
management. We can help you with simple bilingual glossaries and complex
terminological databases. We have experience working with industry-leading
terminology mining and management tools, such as PhraseFinder, TRADOS
MultiTerm, SDL TermBase, among others.
We can also assist you in creating a style guide, which can be used as a
reference by your in-house teams or overseas vendors to ensure that
standardized linguistic, cultural, and formatting conventions are used
throughout all your documentation.
|
| LEVERAGING AND REUSE OF EXISTING TRANSLATIONS
|
| We can help reduce your translation costs by reusing your previously translated
material. English, Russian, German and/or French translations can be aligned to
create translation memories, which can save you time and money on future
updates to this material. These translation memories, as well as terminology
databases and glossaries, become your property and can be used in the
future by your professionals.
|
| PROJECT MANAGEMENT
|
| If your project involves multiple file formats, diverse knowledge domains,
and/or more than one foreign language, we can streamline the process from
end to end for you. We have the expertise to assess the project's scope,
analyze its complexity, plan the workflow, qualify resources, and ensure
that you have your localized product just in time when you need it and within
the budget that you planned.
|
| Top
|
|
|
|